中日汉字意思差别最大的词汇TOP10

【日语词汇】 2017-11-04本文已影响

7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

日本人が日常的に使用している漢字。この漢字は、もともと日本で生まれたものではなく、古代において中国から日本へ伝えられた文字です。海を越えて伝わってきた文字であるだけに、実はこの漢字の使い方が日本でと中国では大きく異なる場合があるのをご存じでしょうか?7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

日本人在日常生活中会使用汉字。但汉字并不产生于日本本土,而是古代自中国向日本传来的文字。你知道吗?正因为汉字是漂洋过海传来的文字,所以在日本的使用方法有时会和中国有很大的不同。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

最もその使い方の違いに驚いてしまうのは、《挨拶》です。日本において挨拶といえば、相手の存在を認め、互いの距離を近しいものにするための行為を指す言葉。ところが中国において「拶」という文字は「ひどい目に遭う」という意味を持っており、刑罰の道具を指す言葉として使われているのだとか。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

最让人惊异的使用方法,要属“挨拶”了。在日本,“挨拶”一词是指承认对方的存在,为拉近双方距离而作出的举动。但是在中国,“拶”这个字有“倒了大霉”的意思,有时作为酷刑道具的名称来使用。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

続いて驚く人が多かったのは、《手紙》でした。こちらは何とトイレットペーパーを指す言葉として使われています。日本人が中国人に対して日本語で「好きな人に手紙を送ったんだ!」とメールを送ったら中国の人はポカンとしてしまいそうですし、日本人が中国人から「手紙でおしりをふいた」とメールをもらったら、「何てことをするんだ!」と驚いてしまいそうですね。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

接下来最雷人的就是“手纸”了。在中国“手纸”居然是“厕纸”的意思!如果日本人给中国人发邮件说“我把信(手纸)给喜欢的人啦!”中国人可能会感觉莫名其妙,相反如果中国人给日本人发邮件说“用手纸擦屁股”,日本人可能会暴怒“怎么能做这样的事!”7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

人間関係をあらわす言葉であるだけに何ともややこしいのが、3位にランクインした《愛人》です。日本で《愛人》といえば結婚している相手とは別に付き合っている相手のことですが、中国では「妻」を指す言葉として使われています。さらに驚かされるのは4位の《娘》。こちらは中国語で母親や目上の既婚女性を指す言葉として使われており、日本とは全く逆の意味になっています。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

表达人称关系的词汇更加麻烦,排在第三位的是“爱人”,在日本“爱人”是指结了婚的人另外交往的对象(小三),但在中国爱人就是“妻子”。更加诡异的是排在第四位的“娘”,它在中文中是指母亲或者年长已婚的女性,但在日语中确实完全相反的意思了(女儿、小丫头)。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

このほかにも《下水》や《暗算》、《勉強》など、さまざまな言葉がランクインしていますが、こんなにも日本と中国で意味が違うと、「古代中国から日本へこの言葉が伝えられた時にいったいどんな手違いがあったのか?」とあれこれ妄想してしまいますよね。7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

另外还有“下水”、“暗算”、“勉强”等各式各样的词汇都榜上有名,日文和中文的意思如此不同,不禁让人浮想联翩“古代汉字从中国到日本的传播途中到底发生了什么事?”7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

(责任编辑:68学习网)7AF秒教学习网-学习教育资源分享平台

本站所有资源均来自于秒教学习网蜘蛛爬取结果,如您发现侵权、违法、存在不和谐内容,告知本站一律删除

本站不以盈利为目的,全站资源仅供学习爱好使用。本站站长邮箱:3569622@qq.com

备案号:

©秒教学习网  2016-2019版权所有     站点地图

回到顶部